Синхронный и конференц-перевод
Услуги синхронного, последовательного и нашептывающего перевода в кабине для конференций, саммитов, панельных дискуссий и деловых встреч.

Синхронный и конференц-перевод — 42 Dil Конья
Конференции, саммиты, симпозиумы и международные встречи требуют профессиональных переводческих услуг, устраняющих языковой барьер между участниками. 42 Dil Tercüme предлагает услуги синхронного перевода в кабине, последовательного перевода и нашептывания (chuchotage) для международных мероприятий любого масштаба, проводимых в Конье и близлежащих провинциях.
Конференц-перевод — это не просто знание двух языков. Передача слов докладчика почти одновременно и в полном объеме — это высокопроизводительная область знаний, требующая скорости, внимания, владения терминологией и умственной выносливости. Поэтому 42 Dil предоставляет услуги конференц-перевода только с переводчиками, имеющими опыт, соответствующий стандартам AIIC (Международной ассоциации конференц-переводчиков), или профессиональный опыт, эквивалентный этому опыту.
Предлагаемые нами виды конференц-перевода
Синхронный (одновременный) перевод
При синхронном переводе переводчик переводит слова докладчика почти одновременно, передавая их целевой аудитории. Переводчик работает за спиной докладчика или в отдельной кабине; слушатели получают перевод в режиме реального времени через наушники и приемное устройство. Это стандартный метод для международных конгрессов, встреч типа ООН, дипломатических саммитов и крупных симпозиумов.
Последовательный перевод
При последовательном переводе докладчик говорит в течение определенного периода времени, останавливается; переводчик делает заметки в течение этого времени и переводит речь на целевой язык. Идеально подходит для таких мероприятий, как встречи, пресс-конференции, протокольные выступления, переговоры и церемонии награждения. Поскольку переводчик и докладчик говорят поочередно, продолжительность встречи может удвоиться; поэтому для длительных конференций предпочтительнее синхронный перевод.
Нашептывание (Chuchotage)
Когда одному или двум людям необходимо следить за встречей, на которой говорят на иностранном языке, переводчик садится рядом с человеком и переводит тихим голосом, шепотом. Это гибкое и экономичное решение, поскольку не требует оборудования. Подходит для небольших деловых встреч, двусторонних переговоров и визитов делегаций.
Удаленный и гибридный перевод
В постковидный период гибридные мероприятия стали нормой. Мы предлагаем услуги удаленного синхронного перевода на мероприятиях, в которых часть участников присутствует в зале, а часть — на цифровой платформе (Zoom, Teams, Webex, Interprefy, KUDO). Используя технологию RSI (Remote Simultaneous Interpretation), удаленные переводчики также могут предоставлять услуги с тем же качеством.
Виды мероприятий, которые мы обслуживаем
- Международные конгрессы и симпозиумы
- Торговые саммиты и деловые встречи
- Дипломатические и официальные государственные встречи
- Медицинские и научные конференции
- Юридический арбитраж и посреднические сессии
- Общие собрания компаний
- Университетские и академические мероприятия
- Церемонии награждения и гала-мероприятия
- Образовательные семинары и практикумы
- Пресс-конференции и медиа-мероприятия
- Переговоры и церемонии подписания соглашений
- Ярмарки и мероприятия по продвижению продукции
Техническое оборудование для синхронного перевода в кабине
Наши профессиональные услуги синхронного перевода предоставляются с пакетом оборудования, включающим переносные кабины для переводчиков, соответствующие стандарту ISO 4043, цифровые многоканальные системы распределения звука, приемные устройства и наушники. Наша команда звукоинженеров проводит технические тесты перед мероприятием, гарантируя бесперебойную работу.
С имеющимся у нас оборудованием мы можем выполнить установку для любого конференц-зала, отеля, университетской аудитории или конференц-зала компании. Возможны многоязычные конфигурации от 1 до 10 кабин.
Наша команда переводчиков и стандарты качества
Конференц-переводчики 42 Dil — это профессионалы, имеющие членство в AIIC или эквивалентный профессиональный опыт как минимум в одной рабочей языковой паре. Перед каждым мероприятием переводчикам предоставляется программа мероприятия, биографии докладчиков и список терминологии (глоссарий) по теме.
Международные стандарты синхронного перевода предусматривают, что два переводчика в языковой паре сменяют друг друга каждые 30 минут. 42 Dil тщательно готовит все детали планирования, включая цикл отдыха, вместе с вашим координатором мероприятия.
Обслуживаемые языковые пары
- Турецкий ↔ Английский
- Турецкий ↔ Немецкий
- Турецкий ↔ Французский
- Турецкий ↔ Арабский
- Турецкий ↔ Русский
- Турецкий ↔ Испанский
- Турецкий ↔ Итальянский
- Турецкий ↔ Японский
- Турецкий ↔ Китайский (Mandarin)
- Турецкий ↔ Персидский
- Английский ↔ Немецкий и другие европейские языки
Узкоспециализированные переводчики для технических тем
На медицинских конгрессах термины кардиологии, онкологии или биотехнологии должны быть готовы у переводчика еще до того, как они сорвутся с уст докладчика. На заседаниях юридического арбитража полная передача терминологии процессуального права, доказательств и указаний судьи напрямую влияет на право на справедливое судебное разбирательство. 42 Dil назначает для этих важных мероприятий экспертов, прошедших специальную подготовку в соответствующей области.
Почему 42 Dil Conference Interpreting?
- Портативные кабины и цифровая звуковая система, соответствующие стандарту ISO 4043
- Опытная команда переводчиков, соответствующая стандартам AIIC
- Предварительная подготовка со знанием технических областей (глоссарий + материал)
- Поддержка удаленного синхронного перевода (RSI)
- Звукорежиссер и услуги технической поддержки
- Организационные возможности в Конье и по всей Турции
- Линия координации мероприятий 24/7
Diğer Hizmetlerimiz

Присяжный перевод
Услуги присяжного перевода для ваших официальных документов с нашими опытными присяжными переводчиками, приведенными к присяге нотариальной палатой Коньи.

Юридический перевод
Экспертные услуги юридического перевода для судебных решений, контрактов, патентных документов и юридических текстов.

Медицинский перевод
Услуги профессионального медицинского перевода для историй болезни, медицинских отчетов, инструкций к лекарствам и клинических исследований.
Синхронный и конференц-перевод İhtiyacınız mı Var?
Uzman ekibimiz 15 dakika içinde ücretsiz fiyat teklifi hazırlasın.
Hemen Teklif Al