Hizmet Detayı

Interprétation simultanée et de conférence

Service d'interprétation simultanée en cabine, consécutive et chuchotée pour les conférences, sommets, panels et réunions d'affaires.

Simultane tercüme konferans

Interprétation simultanée et de conférence — 42 Dil Konya

Les conférences, sommets, symposiums et réunions internationales nécessitent des services d'interprétation professionnels qui éliminent les barrières linguistiques entre les participants. En tant que 42 Dil Tercüme, nous offrons des services d'interprétation simultanée en cabine, d'interprétation consécutive et de chuchotage pour les événements internationaux de toutes tailles organisés à Konya et dans les provinces environnantes.

L'interprétation de conférence ne se limite pas à la connaissance de deux langues. Transmettre ce que dit l'orateur de manière presque simultanée et complète ; c'est un domaine d'expertise de haute performance qui exige rapidité, attention, maîtrise de la terminologie et endurance mentale. C'est pourquoi 42 Dil réalise ses services d'interprétation de conférence uniquement avec des interprètes ayant une expérience conforme aux normes de l'AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence) ou ayant une expérience professionnelle équivalente.

Types d'interprétation de conférence que nous proposons

Interprétation simultanée

En interprétation simultanée, l'interprète traduit ce que dit l'orateur presque simultanément, le transmettant au public cible. L'interprète travaille derrière l'orateur ou dans une cabine séparée ; le public reçoit la traduction en temps réel via des écouteurs et un appareil récepteur. C'est la méthode standard pour les congrès internationaux, les réunions de type ONU, les sommets diplomatiques et les symposiums à grande échelle.

Interprétation consécutive

En interprétation consécutive, l'orateur parle pendant un certain temps, s'arrête ; l'interprète prend des notes pendant cette période et traduit le discours dans la langue cible. Elle est idéale pour les réunions, les conférences de presse, les discours de protocole, les négociations et les cérémonies de remise de prix. Étant donné que l'interprète et l'orateur parlent alternativement, la durée de la réunion peut doubler ; par conséquent, l'interprétation simultanée est préférée pour les longues conférences.

Interprétation chuchotée (Chuchotage)

Lorsqu'une ou deux personnes doivent suivre une réunion parlée dans une langue étrangère, l'interprète s'assoit à côté de la personne et traduit à voix basse, en chuchotant. Comme aucun équipement n'est requis, c'est une solution flexible et économique. Elle convient aux petites réunions d'affaires, aux entretiens bilatéraux et aux visites de délégations.

Interprétation à distance et hybride

À l'ère post-COVID, les événements hybrides sont devenus la norme. Nous fournissons des services d'interprétation simultanée à distance pour les événements auxquels les participants assistent en partie depuis la salle et en partie depuis une plateforme numérique (Zoom, Teams, Webex, Interprefy, KUDO). En utilisant la technologie RSI (Remote Simultaneous Interpretation), les interprètes à distance peuvent également fournir des services de la même qualité.

Types d'événements que nous desservons

  • Congrès et symposiums internationaux
  • Sommets commerciaux et réunions d'affaires
  • Réunions diplomatiques et officielles de l'État
  • Conférences médicales et scientifiques
  • Séances d'arbitrage et de médiation juridiques
  • Assemblées générales d'entreprises
  • Événements universitaires et académiques
  • Cérémonies de remise de prix et organisations de galas
  • Séminaires de formation et ateliers
  • Conférences de presse et événements médiatiques
  • Cérémonies de négociation et de signature d'accords
  • Foires et événements de lancement de produits

Équipement technique pour l'interprétation simultanée en cabine

Notre service d'interprétation simultanée professionnelle est fourni avec un ensemble d'équipements comprenant des cabines d'interprétation portables conformes à la norme ISO 4043, des systèmes numériques de distribution audio multicanaux, des appareils récepteurs et des écouteurs. Notre équipe d'ingénieurs du son effectue des tests techniques avant l'événement pour garantir une expérience fluide.

Grâce à l'équipement dont nous disposons, nous pouvons effectuer des installations pour n'importe quelle salle de conférence, hôtel, amphithéâtre universitaire ou salle de réunion d'entreprise. Des configurations multilingues de 1 à 10 cabines sont possibles.

Notre équipe d'interprètes et nos normes de qualité

Les interprètes de conférence de 42 Dil sont des professionnels possédant au moins une adhésion à l'AIIC dans une paire de langues de travail ou une expérience professionnelle équivalente. Avant chaque événement, les interprètes reçoivent ; le programme de l'événement, les curriculum vitae des conférenciers et une liste de terminologie (glossaire) relative au sujet.

Les normes internationales pour l'interprétation simultanée exigent que deux interprètes dans une paire de langues se relaient toutes les 30 minutes. 42 Dil prépare méticuleusement tous les détails de la planification, y compris le cycle de repos, avec votre coordinateur d'événement.

Paires de langues desservies

  • Turc ↔ Anglais
  • Turc ↔ Allemand
  • Turc ↔ Français
  • Turc ↔ Arabe
  • Turc ↔ Russe
  • Turc ↔ Espagnol
  • Turc ↔ Italien
  • Turc ↔ Japonais
  • Turc ↔ Chinois (Mandarin)
  • Turc ↔ Persan
  • Anglais ↔ Allemand et autres langues européennes

Traducteurs experts pour les sujets techniques

Lors des congrès médicaux, les termes de cardiologie, d'oncologie ou de biotechnologie doivent être prêts dans l'esprit du traducteur avant même qu'ils ne sortent de la bouche de l'orateur. Lors des séances d'arbitrage juridique, la terminologie du droit procédural, les déclarations de preuves et les directives du juge ont un impact direct sur le droit à un procès équitable si elles sont intégralement transmises. 42 Dil affecte son équipe d'experts qui ont effectué une préparation spécifique au domaine concerné pour ces événements critiques.

Pourquoi 42 Dil Interprétation de conférence ?

  • Cabines portables et système audio numérique conformes à la norme ISO 4043
  • Équipe d'interprètes expérimentés selon les normes AIIC
  • Préparation préalable avec expertise technique (glossaire + matériel)
  • Assistance à l'interprétation simultanée à distance (RSI)
  • Ingénieur du son et service de support technique
  • Capacité d'organisation à Konya et dans toute la Turquie
  • Ligne de coordination des événements 24h/24 et 7j/7

Interprétation simultanée et de conférence İhtiyacınız mı Var?

Uzman ekibimiz 15 dakika içinde ücretsiz fiyat teklifi hazırlasın.

Hemen Teklif Al