Hizmet Detayı

Finansal ve Ticari Tercüme

Yıllık rapor, finansal tablo, yatırım prospektüsü, sigorta poliçesi ve ticari yazışma çevirisi için uzman finansal tercüme.

Finansal tercüme belgeleri

Finansal ve Ticari Tercüme Hizmeti — 42 Dil Konya

Finansal belgeler; bir şirketin değerini, güvenilirliğini ve hukuki yükümlülüklerini dünyaya açıklayan en kritik kurumsal dökümanlar arasındadır. Hatalı ya da terminoloji hatası içeren bir finansal çeviri; yatırımcı güvenini sarsan, denetim sorunlarına yol açan ve hukuki riske neden olan sonuçlar doğurabilir. 42 Dil Tercüme olarak muhasebe, finans ve ekonomi alanlarında eğitim almış ya da uzun yıllar finansal metin deneyimine sahip uzman tercümanlarımızla işletmelerin, bankaların, yatırım şirketlerinin ve kamu kurumlarının finansal belgelerini eksiksiz ve güvenilir biçimde çeviriyoruz.

UFRS (IFRS) ve US GAAP terminolojisi, Türk Muhasebe Standartları (TMS/TFRS), sermaye piyasası mevzuatı ve bankacılık düzenlemeleri arasındaki terminolojik farklılıkları bilen tercümanlarımız, her belgenin doğru muhasebe çerçevesinde çevrilmesini sağlamaktadır.

Finansal Tercüme Hizmet Alanları

Yıllık Rapor ve Faaliyet Raporu

Halka açık şirketlerin ve büyük ölçekli işletmelerin yıllık raporları ve faaliyet raporları; yönetim kurulu mesajı, finansal tablolar, dipnotlar, bağımsız denetçi raporu ve kurumsal yönetim açıklamalarını kapsamaktadır. Bu tür uzun belgeler hem finansal terminoloji hem de kurumsal dil tutarlılığı açısından son derece hassastır. 42 Dil, yıllık rapor projelerini proje yöneticisi koordinasyonunda özel ekiplerle yürütmektedir.

Finansal Tablolar ve Bağımsız Denetim Raporları

Bilanço, gelir tablosu, nakit akış tablosu, öz kaynak değişim tablosu ve bağımsız denetçi raporları UFRS (IFRS), US GAAP veya Türk Muhasebe Standartları (TMS) çerçevesinde belirli terminoloji gerekliliklerine tabidir. Uluslararası yatırımcılara ya da denetim kuruluşlarına sunulacak bu belgeler için 42 Dil, standart terminoloji veri tabanını kullanarak tutarlı ve mevzuata uygun çeviri sunmaktadır.

Yatırım ve Sermaye Piyasası Belgeleri

Halka arz izahnamesi (prospektüs), sermaye artırım duyurusu, tahvil ihraç belgeleri, yatırım fonu tanıtım belgesi, portföy raporu ve SPK beyannameleri özel terminoloji ve yasal format gereksinimlerine sahiptir. Bu belgeler aynı zamanda kamuoyuyla paylaşıldığından terminoloji hatası hukuki yaptırımlara yol açabilir.

Birleşme ve Devralma (M&A) Belgeleri

Due diligence raporu, satış ve satın alma sözleşmesi (SPA), hisse devir sözleşmesi, fizibilite raporu ve değerleme raporu gibi M&A belgelerinin çevirisi hem finansal hem de hukuki terminoloji bilgisi gerektirmektedir. 42 Dil, çok disiplinli ekip yapısıyla bu tür projelere entegre bir yaklaşım sunmaktadır.

Bankacılık ve Sigorta Belgeleri

Kredi sözleşmesi, teminat mektubu, akreditif (L/C), banka hesap özeti, finansal kiralama (leasing) sözleşmesi ve sigorta poliçesi gibi bankacılık ve sigortacılık belgelerinin çevirisi sektöre özgü terminoloji hâkimiyeti gerektirmektedir. Türkiye Bankacılık Düzenleme ve Denetleme Kurumu (BDDK) ile Sigortacılık ve Özel Emeklilik Düzenleme Denetleme Kurumu (SEDDK) mevzuatına uygun terminoloji kullanılmaktadır.

Vergi Belgeleri ve Muhasebe Yazışmaları

Vergi beyannamesi, kurumlar vergisi raporu, transfer fiyatlandırması raporu, vergi inceleme tutanağı ve muhasebe yazışmaları; hem Türk vergi mevzuatına hem de çevirinin yapıldığı ülkenin vergi çerçevesine hâkim tercümanlar tarafından işlenmektedir.

Ticari Yazışma ve Kurumsal İletişim Çevirisi

Ticaret koşullarını belirleyen teklif ve sipariş mektupları, bayi ve tedarikçi sözleşmeleri, ticaret odası yazışmaları, akreditif mektubu ve inkaso belgeleri gibi uluslararası ticaret evrakları da finansal tercüme kapsamımızda yer almaktadır. Ticari yazışmada ton ve biçim kadar terminoloji doğruluğu da iş ilişkisi güvenini yansıtmaktadır.

Terminoloji Tutarlılığı ve Translation Memory

Uzun ve tekrarlayan içerik barındıran finansal belgeler, terminoloji veri tabanı (termbase) ve çeviri belleği (translation memory) kullanımından en çok yararlanan belge türleri arasındadır. 42 Dil, kurumsal müşterileri için proje bazlı ya da yıllık bazda terminoloji yönetimi yaparak her yeni belgede tutarlılık ve verimlilik sağlamaktadır.

DTP ve Format Uyumu

Yıllık raporlar, izahnameler ve sunum materyalleri çoğunlukla InDesign, Word ya da PDF formatında hazırlanmış, grafik yoğun belgelerdir. 42 Dil olarak grafik tasarım ve DTP desteğiyle çeviri tamamlandıktan sonra orijinal formatın korunmasını, tabloların, grafiklerin ve infografiklerin yerli yerinde görünmesini sağlıyoruz.

Neden 42 Dil Finansal Tercüme?

  • Muhasebe ve finans altyapısına sahip uzman tercümanlar
  • UFRS, US GAAP ve TMS terminolojisi bilgisi
  • SPK, BDDK ve SEDDK mevzuatına uygun dil
  • Translation memory ile terminoloji tutarlılığı
  • DTP ve format koruma dahil teslim
  • Tam gizlilik ve veri güvenliği protokolü
  • Büyük hacimli projelerde proje yöneticisi koordinasyonu

Finansal ve Ticari Tercüme İhtiyacınız mı Var?

Uzman ekibimiz 15 dakika içinde ücretsiz fiyat teklifi hazırlasın.

Hemen Teklif Al