تفاوت بین ترجمه رسمی و ترجمه تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی چیست؟

آیا ترجمه رسمی و ترجمه تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی یکسان هستند؟ کدام یک برای چه مدارکی لازم است؟ توضیحات جامع برای رفع ابهام.
مفاهیم ترجمه رسمی و ترجمه تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی اغلب با یکدیگر اشتباه گرفته می شوند. در فرآیندهای اسناد رسمی، درک صحیح این دو مفهوم، هم به شما کمک می کند تا خدمات مناسب را درخواست کنید و هم از پرداخت هزینه های اضافی غیرضروری جلوگیری می کند. این دو خدمت جایگزین یکدیگر نیستند، بلکه مراحل مکمل یکدیگر هستند؛ اما دانستن اینکه کدام مرحله برای چه وضعیتی کافی است، بسیار مهم است.
ابتدا تعاریف را روشن کنیم: ترجمه رسمی، ترجمه ای است که توسط مترجمی انجام می شود که در حضور دفتر اسناد رسمی یا دادگاه سوگند یاد کرده و وضعیت قانونی کسب کرده است. از آنجایی که مترجم به صحت کار خود سوگند یاد کرده است، این ترجمه به خودی خود دارای اعتبار قانونی است. ترجمه تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی، شامل تایید دفتر اسناد رسمی است که "این ترجمه، ترجمه سند فوق است"، چه ترجمه توسط مترجم رسمی انجام شده باشد یا هر مترجم دیگری؛ دفتر اسناد رسمی در اینجا فقط وجود سند را تایید می کند، نه صحت محتوا را.
مدل رایج در ترکیه به این صورت است: ابتدا مترجم رسمی سند را ترجمه و امضا می کند؛ سپس دفتر اسناد رسمی این امضا را تایید می کند. یعنی با نگاهی به روند، هم ترجمه رسمی و هم تایید دفتر اسناد رسمی با هم وجود دارند. اکثر موسسات این بسته کامل را درخواست می کنند: امضای مترجم رسمی + تایید دفتر اسناد رسمی. به همین دلیل، در عمل این دو اصطلاح با هم استفاده می شوند و عبارت "ترجمه رسمی-تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی" ترجیح داده می شود.
جدول تفاوت های اساسی
- ترجمه رسمی: مبتنی بر وضعیت سوگند مترجم است؛ تضمین صحت محتوا بر عهده مترجم است
- ترجمه تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی: تایید امضا و شخص توسط دفتر اسناد رسمی است؛ تضمین صحت محتوا بر عهده دفتر اسناد رسمی نیست
- ترجمه رسمی + تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی: هر دو را با هم ترکیب می کند؛ بالاترین اعتبار قانونی
- ترجمه عادی: فاقد تاییدیه رسمی یا دفتر اسناد رسمی است؛ در موسسات رسمی نامعتبر است
- موسسات رسمی معمولاً ترکیب "رسمی + تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی" را درخواست می کنند
کدام موسسات چه نوع ترجمه ای را درخواست می کنند؟
دادگاه های ترکیه هنگام ارائه مدارک یا شواهد به زبان خارجی، ترجمه رسمی-تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی را درخواست می کنند. ادارات مهاجرت، شرط ترجمه رسمی را برای مدارک ارائه شده توسط اتباع خارجی در درخواست های خود تعیین می کنند. YÖK (هیئت آموزش عالی) و وزارت آموزش ملی، ترجمه رسمی-تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی را برای درخواست های معادل سازی می خواهند. کنسولگری ها ممکن است ترجمه رسمی و اغلب آپوستیل را نیز برای مدارکی که شهروندان ترکیه به خارج از کشور ارائه می دهند، درخواست کنند.
از سوی دیگر، برخی از موسسات فقط شرط رسمی بودن را تعیین می کنند و تایید دفتر اسناد رسمی را نمی خواهند؛ برخی از شرکت های خصوصی حتی ممکن است ترجمه عادی را نیز بپذیرند. بنابراین، اطلاع از اینکه سند شما به کدام موسسه ارائه می شود و تحقیق در مورد اینکه آن موسسه دقیقاً چه چیزی را درخواست می کند، از هزینه های اضافی غیرضروری جلوگیری می کند. ما در 42 Dil Tercüme Bürosu (دفتر ترجمه 42 Dil) در طول سال ها آموخته ایم که هر موسسه به چه چیزی نیاز دارد و شما را به درستی راهنمایی می کنیم.
ترجمه گواهی شده چیست؟ تفاوت بین آنها
برخی از موسسات خارجی "certified translation" یعنی ترجمه گواهی شده را درخواست می کنند. این مفهوم، اگرچه عملکردی مشابه ترجمه رسمی در ترکیه دارد، اما دقیقاً یکسان نیست. در ترجمه گواهی شده، مترجم یک سند گواهی را ضمیمه می کند که بیان می کند ترجمه، ترجمه ای صحیح از اصل است؛ اما اعتبار قانونی این اظهارنامه از کشوری به کشور دیگر متفاوت است. موسسات در ایالات متحده و انگلستان معمولاً ترجمه گواهی شده را می خواهند، در حالی که در ترکیه این وضعیت با شرط سوگند مترجم رسمی برآورده می شود.
هنگامی که یک دانشگاه یا موسسه در خارج از کشور از شما "certified translation" درخواست می کند، ما در 42 Dil Tercüme Bürosu (دفتر ترجمه 42 Dil) می توانیم هم ترجمه رسمی-تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی را در چارچوب قوانین ترکیه و هم ترجمه گواهی شده را مطابق با استانداردهای بین المللی تهیه کنیم. به ما اطلاع دهید که موسسه مخاطب دقیقاً چه چیزی می خواهد؛ مناسب ترین فرمت را به شما ارائه می دهیم.
نقش دفتر اسناد رسمی چیست؟
در ترکیه، دفتر اسناد رسمی، نهادی است که خدمات عمومی را انجام می دهد و به اسناد حقوقی رسمیت می بخشد. نقش آن در فرآیندهای ترجمه به این صورت است: با تایید امضا و هویت مترجم رسمی، مهر و تاییدیه دفتر اسناد رسمی را روی سند می زند. به لطف این تاییدیه، سند در نزد موسسات دولتی، دادگاه ها و مقامات رسمی معتبر می شود. لازم به تاکید مجدد است که دفتر اسناد رسمی صحت محتوا را بررسی نمی کند، بلکه فقط امضا و وضعیت سوگند مترجم را تایید می کند.
42 Dil Tercüme Bürosu (دفتر ترجمه 42 Dil)، کل فرآیند ترجمه رسمی را از طرف شما مدیریت می کند. سند را ترجمه می کند، مترجم رسمی امضا می کند و سپس تاییدیه دفتر اسناد رسمی توسط دفتر ما شخصاً دریافت می شود. شما در این فرآیند مجبور نیستید به دفتر اسناد رسمی مراجعه کنید. پس از اتمام کل فرآیند، سند تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی از طریق پست به آدرس شما ارسال می شود یا می توانید آن را شخصاً از دفتر تحویل بگیرید.
نتیجه: کدام ترجمه را باید ترجیح دهید؟
اگر می خواهید سندی را به هر موسسه رسمی در ترکیه ارائه دهید، انتخاب ایمن و جهانی، ترجمه رسمی-تایید شده توسط دفتر اسناد رسمی است. این ترکیب توسط تمام مقامات رسمی از جمله دادگاه ها، دفاتر اسناد رسمی، وزارتخانه ها، دانشگاه ها و کنسولگری ها پذیرفته می شود. فقط برای شرکت های خصوصی یا معاملات غیررسمی، ترجمه رسمی بدون تایید دفتر اسناد رسمی ممکن است کافی باشد؛ اما در این مورد، همیشه پرسیدن مستقیم از موسسه مخاطب، سالم ترین راه است.
42 Dil Tercüme Bürosu (دفتر ترجمه 42 Dil)، فرآیندهای ترجمه رسمی، تایید دفتر اسناد رسمی و آپوستیل را به طور کامل زیر یک سقف ارائه می دهد. سند خود را برای ما ارسال کنید؛ مشاوران ما تعیین می کنند که کدام خدمات برای شما مناسب است و یک پیشنهاد رایگان تهیه می کنند. سرعت، قابلیت اطمینان و اعتبار قانونی با هم، با ضمانت 42 Dil.
Admin
از تیم محتوای دفتر ترجمه 42 Dil. با دنبالکردن تحولات صنعت ترجمه و زبانشناسی، اطلاعات ارزشمند را به خوانندگان میرساند.
نوشتههای مرتبط
ترجمه قرارداد تجاری: راهنمای تضمین حقوقی در دنیای تجارت
اهمیت ترجمه قرارداد تجاری، در چه مواردی ضروری است و چگونه انجام می شود؟ راهنمای جامع ترجمه حقوقی برای دنیای تجارت.
مدارک مورد نیاز برای درخواست دانشگاه های خارج از کشور و فرآیند ترجمه
با مدارکی که برای درخواست دانشگاه های خارج از کشور نیاز به ترجمه دارند، انواع ترجمه و فرآیند گام به گام آشنا شوید.
ترجمه پاسپورت، کارت شناسایی و سند هویتی: از کجا و چگونه انجام شود؟
ترجمه سوگنددار پاسپورت و کارت شناسایی چرا ضروری است، چگونه انجام می شود و چه نکاتی باید به آن توجه کرد؟ راهنمای جامع.
