Voltar ao blog
Dicas de tradução

Qual é a diferença entre tradução juramentada e tradução com reconhecimento notarial?

Admin
4 min de leitura
Qual é a diferença entre tradução juramentada e tradução com reconhecimento notarial?

Tradução juramentada e tradução com reconhecimento notarial são a mesma coisa? Para quais documentos cada uma é necessária? Uma explicação abrangente para acabar com a confusão.

Os conceitos de tradução juramentada e tradução com reconhecimento notarial são frequentemente confundidos. Entender corretamente esses dois conceitos em processos de documentos oficiais evita que você solicite o serviço errado e pague taxas extras desnecessárias. Esses dois serviços não são alternativas um do outro, mas etapas complementares; no entanto, é fundamental saber qual etapa é suficiente para qual situação.

Primeiro, vamos esclarecer as definições: Tradução juramentada é a tradução feita por um tradutor que fez juramento perante um tabelião ou tribunal e obteve status legal. Como o tradutor jurou a veracidade de seu trabalho, essa tradução tem um peso legal inerente. Tradução com reconhecimento notarial é a tradução feita por um tradutor juramentado ou qualquer tradutor, que inclui a aprovação do tabelião de que "esta tradução é uma tradução do documento acima"; o tabelião aqui apenas aprova a existência do documento, não a veracidade do conteúdo.

O modelo comum na Turquia é o seguinte: Primeiro, o tradutor juramentado traduz e assina o documento; então o tabelião aprova esta assinatura. Ou seja, olhando para o processo, tanto a tradução juramentada quanto o reconhecimento notarial estão presentes. A maioria das instituições exige este pacote completo: assinatura do tradutor juramentado + autenticação notarial. Portanto, na prática, esses dois termos são usados juntos, e a expressão "tradução juramentada com reconhecimento notarial" é preferida.

Tabela de Diferenças Fundamentais

  • Tradução juramentada: Baseia-se no status de juramento do tradutor; a garantia de veracidade do conteúdo está no tradutor
  • Tradução com reconhecimento notarial: É a aprovação da assinatura e da pessoa pelo tabelião; a garantia de veracidade do conteúdo não está no tabelião
  • Tradução juramentada + com reconhecimento notarial: Combina os dois; maior validade legal
  • Tradução simples: Sem juramento ou reconhecimento notarial; inválida em instituições oficiais
  • Instituições oficiais geralmente exigem a combinação "juramentada + com reconhecimento notarial"

Quais Instituições Exigem Qual Tipo de Tradução?

Os tribunais turcos exigem tradução juramentada com reconhecimento notarial ao apresentar provas ou documentos em língua estrangeira. As Diretorias de Administração de Imigração exigem tradução juramentada para os documentos apresentados por estrangeiros em suas aplicações. YÖK e o Ministério da Educação Nacional exigem tradução juramentada com reconhecimento notarial para aplicações de equivalência. Os consulados podem exigir tradução juramentada e, muitas vezes, apostila para documentos que cidadãos turcos apresentarão no exterior.

Por outro lado, algumas instituições exigem apenas a condição de juramento e não procuram autenticação notarial; algumas empresas privadas podem até aceitar tradução simples. Portanto, saber para qual instituição seu documento será apresentado e pesquisar o que essa instituição exige exatamente evita gastos extras desnecessários. Como 42 Dil Agência de Tradução, aprendemos ao longo dos anos o que cada instituição precisa e fazemos o encaminhamento correto para você.

O que é Tradução Certificada? Diferença Entre Elas

Algumas instituições estrangeiras exigem "certified translation", ou seja, tradução certificada. Este conceito tem uma função semelhante à tradução juramentada na Turquia, mas não é exatamente o mesmo. Na tradução certificada, o tradutor anexa um documento de certificado declarando que a tradução é uma tradução precisa do original; no entanto, o peso legal desta declaração varia de país para país. Instituições nos EUA e no Reino Unido geralmente exigem tradução certificada, enquanto na Turquia este status é atendido pela condição de juramento do tradutor juramentado.

Quando uma universidade ou instituição no exterior solicitar "certified translation", como 42 Dil Agência de Tradução, podemos preparar tanto tradução juramentada com reconhecimento notarial sob a lei turca quanto tradução certificada em padrões internacionais. Informe-nos exatamente o que a instituição destinatária deseja; vamos oferecer o formato mais adequado para você.

Qual é o Papel do Tabelião?

Na Turquia, o tabelionato é uma instituição que presta serviço público e confere oficialidade aos documentos legais. Seu papel nos processos de tradução é o seguinte: Confirma a assinatura e a identidade do tradutor juramentado e carimba o documento com o selo e a aprovação do tabelião. Graças a esta aprovação, o documento ganha validade perante instituições governamentais, tribunais e autoridades oficiais. É preciso ressaltar novamente que o tabelião não verifica a veracidade do conteúdo, apenas aprova a assinatura e o status de juramento do tradutor.

42 Dil Agência de Tradução gerencia todo o processo de tradução juramentada em seu nome. Traduzimos o documento, o tradutor juramentado assina e, em seguida, nosso escritório obtém a autenticação notarial pessoalmente. Você não precisa ir ao tabelião neste processo. Após a conclusão de todo o processo, o documento com reconhecimento notarial é enviado para o seu endereço por frete ou pode ser retirado pessoalmente no escritório.

Conclusão: Qual Tradução Você Deve Preferir?

Se você for apresentar um documento a qualquer instituição oficial na Turquia, a escolha segura e universal é a tradução juramentada com reconhecimento notarial. Esta combinação é aceita por todas as autoridades oficiais, incluindo tribunais, tabeliães, ministérios, universidades e consulados. Apenas para empresas privadas ou transações informais, apenas a tradução juramentada sem autenticação notarial pode ser suficiente; no entanto, a maneira mais saudável é sempre perguntar diretamente à instituição destinatária sobre este assunto.

42 Dil Agência de Tradução oferece processos completos de tradução juramentada, autenticação notarial e apostila sob o mesmo teto. Envie-nos seu documento; deixe nossos consultores determinarem qual serviço é adequado para você e preparem uma oferta gratuita. Rapidez, confiabilidade e validade legal juntas, com a garantia 42 Dil.

Admin

Da equipe de conteúdo do Escritório de Tradução 42 Dil. Acompanha de perto os avanços do setor de tradução e da linguística para levar informações valiosas aos leitores.