Hizmet Detayı

الترجمة القانونية

خدمة ترجمة قانونية متخصصة لأحكام المحاكم والعقود ووثائق براءات الاختراع والنصوص القانونية.

Hukuki tercüme belgeleri

خدمة الترجمة القانونية الاحترافية - 42 Dil قونية

الترجمة القانونية هي مجال خبرة خاص يتطلب مترجمين متخصصين على دراية بالمصطلحات والإجراءات القانونية. بصفتنا مكتب 42 Dil للترجمة، نقوم بترجمة العقود وأحكام المحاكم ووثائق براءات الاختراع وجميع أنواع النصوص القانونية بدقة وموثوقية وبطريقة تتناسب مع السياق القانوني، وذلك بمترجمين حاصلين على شهادات في القانون أو لديهم سنوات عديدة من الخبرة في النصوص القانونية.

يمكن أن تؤدي الترجمة القانونية الخاطئة أو غير الكاملة إلى قرارات سلبية في عمليات التحكيم الدولية أو خسائر في الحقوق في العقود التجارية أو تقديم مستندات غير صالحة في إجراءات المحكمة. لتقليل كل هذه المخاطر، تتبنى 42 Dil عملية ترجمة تركز على مراقبة الجودة.

أنواع المستندات المشمولة في الترجمة القانونية

  • العقود التجارية واتفاقيات الامتياز
  • اتفاقيات السرية (NDA) واتفاقيات الترخيص
  • أحكام المحاكم وملفات القضايا
  • تقارير الخبراء والوثائق الفنية القانونية
  • براءات الاختراع والنماذج الصناعية ووثائق تسجيل العلامات التجارية
  • وثائق التحكيم الدولية وملفات ICSID
  • عقود تأسيس الشركات واتفاقيات الشراكة
  • سندات ملكية العقارات وعقود البيع
  • وثائق الميراث والوصايا
  • وثائق المعاملات الإدارية والمناقصات العامة
  • وثائق الاندماج والاستحواذ (M&A)
  • الوثائق الضريبية والعقود المالية

المصطلحات والدقة في الترجمة القانونية

تختلف المصطلحات القانونية اختلافًا كبيرًا من بلد إلى آخر. على سبيل المثال، قد يختلف المعنى الدقيق لمفهوم "consideration" الإنجليزي في قانون الالتزامات التركي في سياقات مختلفة. وبالمثل، يجب فحص ما إذا كان مفهوم "acte authentique" في القانون الفرنسي يتطابق تمامًا مع "سند كاتب العدل" في القانون التركي في كل حالة على حدة.

يدرك مترجمو 42 Dil هذه الفروق الدقيقة. من خلال تحليل الاختلافات بين تشريعات الاتحاد الأوروبي أو القانون العام الأمريكي أو الأطر التعاقدية الناشئة عن الشريعة الإسلامية، يتم إجراء الترجمة بطريقة يفهم بها القارئ في اللغة الهدف نفس النتيجة القانونية.

القانون التجاري الدولي وترجمة العقود

عقود التصدير والاستيراد والمشاريع المشتركة والتوزيع والتوريد؛ تقع عند تقاطع أنظمة قانونية مختلفة. المعرفة بقانون التجارة والقانون الدولي إلزامية في ترجمة هذه الأنواع من المستندات.

بصفتنا 42 Dil، نقوم بترجمة عقودك لتلبية جميع المتطلبات اللغوية والقانونية، وذلك بمترجمين على دراية بأطر القانون الدولي مثل CISG (اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع) وقواعد INCOTERMS ولوائح التحكيم ICC.

ترجمة براءات الاختراع والملكية الفكرية

وثائق طلبات براءات الاختراع ونقل براءات الاختراع واتفاقيات الترخيص ودعاوى انتهاك حقوق الملكية الفكرية؛ هي نصوص في مجال الخبرة المزدوجة تتطلب مصطلحات قانونية وتقنية. نقوم بترجمة جميع مستندات الملكية الفكرية الخاصة بك مع فريقنا المتخصص، بما في ذلك الترجمات المطلوبة لعمليات مكتب براءات الاختراع والعلامات التجارية التركي (TÜRKPATENT).

وثائق إجراءات المحكمة والترجمة القضائية

عندما يلزم استخدام مستندات بلغة أجنبية في المحاكم التركية، يكون هناك التزام بتعيين مترجم خبير من قبل المحكمة. ومع ذلك، يمكن للأطراف أيضًا تقديم المترجمين الخاصين بهم. تقدم 42 Dil ترجمات لأحكام المحاكم وبيانات الشهود ووثائق الإثبات وترجمات الأحكام القانونية التي سيتم استخدامها في إجراءات التقاضي وفقًا للدقة القانونية ومتطلبات التنسيق المعتمدة.

السرية وأمن البيانات

تعتبر سرية المستندات القانونية أمرًا بالغ الأهمية. تقوم 42 Dil Tercüme بتقييم جميع مستندات العملاء بموجب اتفاقية السرية وتخزينها على بنية تحتية رقمية مشفرة. قام المترجمون وموظفو المكتب لدينا بتوقيع اتفاقيات سرية فردية وهم ملزمون قانونًا.

لماذا يجب أن تعمل مع 42 Dil؟

  • مترجمون متخصصون على دراية بالمصطلحات القانونية
  • نظام ضمان الجودة بفحص مزدوج
  • المعرفة بالأنظمة القانونية التركية والدولية
  • خيار التسليم العاجل (24 ساعة)
  • تعهد بالسرية التامة
  • مخرجات موثقة من كاتب العدل وجاهزة للتصديق
  • فريق ذو خبرة في نزاعات العقود

الترجمة القانونية İhtiyacınız mı Var?

Uzman ekibimiz 15 dakika içinde ücretsiz fiyat teklifi hazırlasın.

Hemen Teklif Al