Retour au blog
Conseils de traduction

Documents requis pour une candidature universitaire à l'étranger et processus de traduction

Admin
4 min de lecture
Documents requis pour une candidature universitaire à l'étranger et processus de traduction

Découvrez étape par étape quels documents doivent être traduits pour une candidature universitaire à l'étranger, les types de traduction et le processus.

Étudier à l'étranger ; est une étape importante qui ouvre les portes à une carrière internationale, accélère le développement personnel et élargit la vision du monde. Cependant, la première condition pour atteindre cet objectif est de préparer de manière complète et correcte les documents demandés par l'université à laquelle vous postulez. La plupart de ces documents étant rédigés en turc, il est obligatoire de les soumettre à des étapes officielles telles que la traduction assermentée et l'apostille avant de les soumettre aux universités étrangères.

Bien que les demandes de documents varient d'un pays et d'une université à l'autre, il existe une similitude significative dans les documents de candidature de base. Les universités des pays anglophones (États-Unis, Royaume-Uni, Canada, Australie) et les établissements d'enseignement supérieur d'Allemagne, de France et d'autres pays européens demandent généralement des documents dans des catégories similaires aux candidats turcs. Vous trouverez dans ce guide quels sont ces documents, comment les faire traduire et les points à prendre en compte.

Documents requis pour une candidature universitaire à l'étranger

  • Diplôme d'études secondaires (original ou copie certifiée conforme) + traduction assermentée
  • Relevé de notes du lycée (document contenant toutes les notes de la période) + traduction assermentée
  • Diplôme universitaire (pour les diplômés de licence ou de master) + traduction assermentée
  • Relevé de notes universitaire (note de fin d'études et liste des cours) + traduction assermentée
  • Photocopie du passeport + traduction assermentée (pour certaines universités)
  • Carte d'identité ou acte de naissance + traduction assermentée
  • Certificat de compétence linguistique (TOEFL, IELTS, TestDaF, etc.) — généralement déjà en anglais/allemand
  • Lettre de motivation et curriculum vitae (préparés dans la langue demandée par l'université)
  • Lettres de recommandation (si elles sont en turc, une traduction assermentée est requise)

Étant donné que presque tous les documents ci-dessus sont rédigés en turc, il est obligatoire de les faire traduire par un traducteur assermenté dans la langue de l'université à laquelle vous postulez (généralement l'anglais ou l'allemand). Certaines universités demandent explicitement une traduction assermentée notariée, qu'elles appellent « notarized translation » ou « certified translation », tandis que d'autres peuvent se contenter d'une « sworn translation ». Vérifiez absolument le site web ou le bureau des admissions de l'université à laquelle vous postulez.

Apostille ou traduction assermentée ?

De nombreuses universités étrangères exigent que les diplômes et les relevés de notes soient apostillés. L'apostille ; confirme au niveau international que le document a été obtenu auprès d'institutions publiques turques et qu'il est authentique. La plupart des universités des pays signataires de la Convention de La Haye (États-Unis, Royaume-Uni, Allemagne, Australie, Pays-Bas, etc.) exigent une apostille. Vous pouvez obtenir l'apostille pour un diplôme d'études secondaires auprès du bureau du ministère de l'Éducation nationale, et pour un diplôme universitaire auprès du bureau du gouverneur de la province dont dépend l'université.

L'apostille et la traduction assermentée sont généralement requises ensemble ; l'apostille vérifie l'authenticité du document, tandis que la traduction assermentée transfère le contenu dans la langue cible. En tant qu'agence de traduction 42 Dil, nous minimisons la perte de temps en menant les processus d'apostille et de traduction assermentée en parallèle. Avant de postuler, communiquez-nous la liste complète des documents de l'université ; déterminons ensemble quels documents nécessitent une apostille et lesquels nécessitent une traduction assermentée.

Candidature à une université en Allemagne : exigences particulières

Pour postuler aux universités en Allemagne, en plus du diplôme d'études secondaires et du relevé de notes, un certificat de compétence en allemand (DSH ou TestDaF) est requis. Il est obligatoire pour les candidats turcs d'utiliser un traducteur assermenté turc-allemand pour la traduction assermentée en allemand. Une attention particulière doit être accordée au format des documents dans les candidatures faites via Uni-Assist. Nos traducteurs assermentés en allemand au sein de 42 Dil sont expérimentés dans la préparation de documents dans les formats standard requis par Uni-Assist.

Processus de traduction et calendrier

La plupart des candidatures universitaires à l'étranger se concentrent pendant la période octobre-janvier. La charge de travail des agences de traduction augmente également pendant cette période, de sorte que les délais de livraison peuvent s'allonger. Par conséquent, nous vous recommandons vivement de commencer la traduction de vos documents au moins 3 à 4 semaines avant la date limite de candidature. Les procédures d'apostille peuvent prendre de 3 à 10 jours ouvrables selon l'institution ; cela doit également être pris en compte dans la planification du temps.

L'agence de traduction 42 Dil offre un service de forfait de documents spécial aux étudiants qui postulent pour des études à l'étranger. Remettez tous vos documents en une seule fois ; notre bureau coordonne tous les processus tels que la traduction, l'apostille, la certification notariale et l'expédition. Vous pouvez également bénéficier de notre service de conseil sur le calendrier des candidatures.

La soumission de documents numériques est-elle possible ?

Certaines universités étrangères acceptent des copies numériques des documents lors de la première étape de la candidature ; elles peuvent exiger les originaux physiques lors de l'acceptation définitive (conditional offer) ou de l'inscription. En tant qu'agence de traduction 42 Dil, nous pouvons fournir simultanément des copies numériques (PDF numérisé) et physiques (expédition) des documents que nous traduisons. Nous planifions la méthode de livraison la plus appropriée pour vous en découvrant le format de document requis par l'université.

Les documents officiels constituent l'étape la plus critique dans votre parcours pour réaliser votre rêve d'étudier à l'étranger. L'agence de traduction 42 Dil aide des milliers d'étudiants depuis 2009 à franchir cette étape rapidement et sans erreur. Partagez votre liste de documents avec nous, obtenez des conseils gratuits et un devis ; avancez en toute confiance vers votre avenir.

Admin

De l'équipe de contenu du bureau de traduction 42 Dil. Suit de près les évolutions du secteur de la traduction et de la linguistique pour offrir aux lecteurs des informations précieuses.